【Travis Scott】Upper Echelon 和訳

      
www.youtube.com

Music Video

コメント

トラビススコット - アッパーエシロンを和訳しました。

2013年ごろの曲でライブでは必ず歌いますね。

とりあえず近年の曲には必ず入ってるLa flameとかStraight Upが多用されているのが特徴.。

 

2013年あたりはATL系のラッパーがガチで勢力を拡大、QC発足など相当アツアツだったでしょうね。

ちなみにこのころ2chainzはウィズカリファと出した、we own itがちょうど2013年でブレイクしてると思います。(fast and furiousの曲) 

一応プロデューサーはJ Grammで誰?って感じです。

 

Upper Echelon は最高幹部の意味で、

so fuckin high を上級国民と訳したのは我ながら気に入っています、、:)

 

和訳

[Chorus: Travis Scott]


Pull out the zip, pull out the ride (Roll out)

沈黙はやめ、車を止めろ 目を覚ませ


We so high, upper echelon (Straight up) 

俺らは上級国民、最高幹部 Straight up!


We so fuckin' high, I'm upper echelon (Damn, La Flame, straight up!) 

俺らはマジ上級国民、俺は上層部なんだ


Pull out the zip, pull out the ride (Roll out, bando)

沈黙はやめ、車を止めろ 目を覚ませ


We so high, upper echelon (Bando, straight up)

俺らは上級国民、最高幹部 bando Straight up!


We so fuckin' high, I'm upper echelon (Straight up, damn!)

俺らはクッソ上級国民、俺は上層部なんだ

 

 

[Verse 1: Travis Scott]


Dozin' off them Xannies, just popped a bandie 

薬を飲んでウトウト、うっかり言いふらしちまった


Wave rock like Atlantic, froze like Atlantic

波打つロックはまるで大西洋、凍って大西洋のよう


Party at the Sphinx, damn that's so outlandish (Straight up) 

スフィンクスでパーティ、ちくしょう なんか変だな Straight up!


She gon' make it clap, clap, throw them bands (Up) 

あの娘が拍手してくれるはず、札束を投げ入れろ

 

Walkin' through the Waldorf they know my name here (La Flame) 

シュタイナー教育上りは俺の名前知ってんのか 

 

la flame Dropped out, got signed, got mom house all in the same year (Straight up) 

一年で退学、契約そしてママに家を買ってやったぜ


Don't you come around, we ain't got the time, B, naww (Straight up)

遠回りはするな、時は待ってくれない、今すぐやれ


Watch me do the Randy, touchdown (Bricks) 

俺を見てエッチな気分、さあゴールイン


Knew how much I get, think La Flame the golden child (La Flame) 

俺がどれだけ稼いだか知ってるか、ラフレーム(トラビス)は金の卵


Ridin' right behind her, pull up beside her (Skrt) 

目の前から登場し、そばに車を止めるよ スクー


We poppin' champagne, damn you apple cider 

俺らはシャンパンを開けるぜ、おっとお前はアップルサイダーだったな

 

 

[Chorus: Travis Scott]


Pull out the zip, pull out the ride (Roll out)

沈黙はやめ、車を止めろ 目を覚ませ


We so high, upper echelon (Straight up)

俺らは上級国民、最高幹部 Straight up!


We so fuckin' high, I'm upper echelon (Damn!)

俺らはマジ上級国民、俺は上層部なんだ

 

 

[Verse 2: T.I.]


(Aight, Travis, let get it, Hustle Gang, nigga) 

よし、トラビス、一緒にガッツリ稼ごうぜ


You niggas a mess, I swear you best show some respect 

お前のダチは混乱してるぞ、俺はお前に尊敬の念を示すと誓った


Or else I guarantee you'll get wet (Show us) 

なんか、サーフィン行くとか約束したよな


You fuckin' with us, I suggest you invest in a vest (Ayy)

お前は俺の最高のダチだぜ、お前にベストにベット(投資)することを進めるよ


A choppa no less than a tech (Uh) 

チョッパ制御(ON-OFF)は最新技術に劣らないぜ


You niggas want trouble in that I'm the best

お前のダチは俺が最高の時にトラブルを起こしたがるみたいだぜ


They just wanna talk, I ain't finna do that (Hey)

あいつらはただ話したいだけさ、俺はそうする予定はねえけどな


I just might pull up wherever you at (At) 

俺がお前を止めるかどうかはお前次第さ


Put my foot in your ass and a hole in your hat (Blah)

俺より下級のお前のケツに足をのっけて


Ok, hol' up, let me freeze up (Okay)

はい、お前は遅れてる、俺を止めてみろよ


These niggas must have caught amnesia (Say what?) 

こいつらは健忘症に違いないぞ


My face card in these streets, cuh (Ayy) 

俺のトランプの絵柄にはこのストリートが描かれてる


A-1 credit, no Visa (Leggo) 

最上級のクレカ、VISAじゃなくてな


Excuse me shawty don't get me started 

ごめんねカワイ子ちゃん、君とは付き合えないな


If yo shit sick, my shit retarded (Okay) 

君が調子悪いならおれも便秘だよ、


Motherfucker can't see the tree but before I get wrong 

クッソ、マリファナはどこだ、でも前はまちがってた


Get shot then leave 'em in the forest 

銃を持って、あいつらは森においてこう


Boom, wait 'til the end of the Earth 

ブーン、待ってここは地球の端だったみたいだ


Just to get my check, interfere, get hurt 

小切手を切った、じゃますんな、傷ついた


Hey, first thing first, this what I do (Okay)

へい、どう手を付けたらいい


I'm a king mothafucka, who the hell are you? 

俺はキングだ、絶対にお前ではない


Check suckas off top, I bet I do (I do) 

上のほう舐めてるか確かめろ、俺はそれに賭けるぜ


Hustle Gang in it bitch, you better lay down fool 

ハッスルギャングさ、おまえは馬鹿みたいに横になってな


We crème de la crème, fuck them fuck niggas 

極上の極上、あいつらとヤって、ダチとヤって


Top shelf, upper echelon, can't fuck with us (Ayy) 

トップクラスの最高幹部、俺らとは簡単にヤれないぜ

 

 

[Chorus: Travis Scott & 2 Chainz]


Pull out the zip, pull out the ride (Roll out, bando)

沈黙はやめ、車を止めろ 目を覚ませ


We so high, I'm upper echelon (Bando, straight up)

俺らは上級国民、最高幹部 Straight up!


We so fuckin' high, I'm upper echelon (Bando, damn, 2 Chainz)

俺らはマジ上級国民、俺は上層部なんだ

 

 

 

[Verse 3: 2 Chainz]

 

Uh, pull up in the 'Rari, my ho beside me (Err) 

フェラーリを駐車、ほら近くに寄ってきな

 

It's a two seater, your bitch can't ride, ho I'm sorry (Damn)

すまんな、2シーターでクソみたいな女は乗れないんだ


Let's get it jumpin', call it center court (Uh) 

真ん中に乗っちまえ、ここはセンターコート


On the loud, you can smell that scent on me in court (Damn)

バカ騒ぎ、これは法廷行きの香りがするぜ


Just beat the case, call it Larry Holmes (Larry Holmes)

この状況から抜け出すことをラリーホームズと名付けよう


On the plane with your bitch and a carry on (Bro)

お前の女と空の上、


I do it for my city, then I fly away (Fly away)

ここはまだ俺の街、そのうちどっかに飛んでくさ


I can see tomorrow, I'm so high today (High today)

明日が見える、今日の俺はハイだぜ


I told 'em let's pray, I keep killin' verses (Killing verses, hahaha)

さあ祈ろうぜ、殺しのバースを続けるぜ


Yo bitch with me, she wearin' killer purses 

あのクソ女の財布は殺しの財布さ


Pull out that 7, Mac-11 

Mac-11マシンガンを持って


Pastor, reverend (Hol' up), Versace heaven (Versace heaven)

牧師よ、ああ、ベルサーチ天国へ導いてくれ

 


[Chorus: Travis Scott]


Pull out the zip, pull out the ride (Roll out, Bando)

沈黙はやめ、車を止めろ 目を覚ませ


We so high, I'm upper echelon (Bando, straight up)

俺らは上級国民、最高幹部 Straight up!


We so fuckin' high, I'm upper echelon (Bando, damn!)

俺らはマジ上級国民、俺は上層部なんだ

 

 

[Outro: Travis Scott]


La Flame, straight up! 

ラフレーム、straight up!